FRONTPAGE

Übersetzung


VoiceArchive.de bietet mehr als Voice-Overs in vielen Sprachen – wir sorgen auch für die Übersetzung.
 
Senden Sie uns einfach das Originalskript und wir kümmern uns um alles und liefern Ihnen die Übersetzung und die fertige Aufnahme!
 
Natürlich erhalten Sie die Übersetzung vor der Aufnahme zur Freigabe.

Auswahl der Übersetzer


Auf die gleiche Weise, wie wir mit unseren Sprechern zusammenarbeiten, arbeiten wir auch mit Übersetzerinnen und Übersetzern in verschiedenen Ländern zusammen. Alle unsere Übersetzer sind ausgebildete und qualifizierte Profis und übersetzen in ihre Muttersprache. Außerdem verlangen wir von unseren Übersetzern, dass Sie über fundierte Kenntnisse in den entsprechenden Fachgebieten verfügen und dass sie natürlich sowohl die Ausgangs- als auch die Zielsprache ausgezeichnet beherrschen.

Vorteile eines Gesamtpakets


Die Vorteile, die damit verbunden sind, wenn Sie VoiceArchive.de mit der Übersetzung und den Voice-Overs beauftragen, liegen auf der Hand.
 
Unser Angebot sowohl im Bereich Übersetzungen als auch im Bereich Sprecher/Sprecherinnen umfasst viele Sprachen – eigentlich fast alle! Und wenn Sie eine Übersetzung in eine Sprache benötigen, die wir nicht anbieten, tun wir unser Möglichstes, für Sie einen Übersetzer in der entsprechenden Sprachkombination zu finden.
 
Das ist einfach und zeitsparend. Sie müssen nicht mit mehreren Agenturen zusammenarbeiten – mit uns haben Sie eine Übersetzungs- und eine Sprecheragentur in einem. Und der Ablauf ist simpel: Sobald das Dokument übersetzt ist, schicken wir es Ihnen, damit Sie es gutheißen. Wenn das erledigt ist, liefern wir Ihnen das Voice-Over innerhalb von wenigen Tagen.
 
Außerdem müssen Sie sonst oft auf eine zusätzliche Person zurückgreifen, die Ihre Übersetzung korrekturliest, Fehler eliminiert und die notwendigen Anpassungen an die Zielkultur vornimmt. Mit VoiceArchive.com können Sie diesen Schritt überspringen. Die meisten unserer Sprecher/Sprecherinnen sind auch Sprachexperten in ihrer Muttersprache und funktionieren als qualifizierte Lektoren.

Übersetzungstarife


Der Preis einer Übersetzung hängt von verschiedenen Faktoren ab:

 

  • Anzahl Wörter im Ausgangstext

Einer der Faktoren für die Preisbestimmung ist die Anzahl Wörter im Ausgangstext. Wir berechnen meistens einen Festpreis pro Wort. Wenn Sie also die Wortanzahl kennen, können wir Ihnen schnell sagen, wie viel die Übersetzung Ihres Textes kosten wird. Falls Ihr Projekt noch in einem frühen Stadium und der Text noch nicht geschrieben oder fertig geschrieben ist, können wir Ihnen bei einer Schätzung der Wortanzahl behilflich sein. Aufgrund unserer langjährigen Erfahrung mit Voice-Overs sind wir in der Lage, aufgrund der Länge Ihres Films oder der Dauer des Voice-Overs einen ungefähren Preis für Ihre Übersetzung zu bestimmen.

 

  • Ausgangs- und Zielsprache

Der Preis für eine Übersetzung ist auch abhängig von der Ausgangs- und Zielsprache. Genau wie bei Sprachaufnahmen sind auch Übersetzungen aus weit verbreiteten Sprachen günstiger als Übersetzungen von nicht so verbreiteten Sprachen. Grundsätzlich ist es immer günstiger, aus dem Englischen als z. B. aus dem Holländischen oder Dänischen zu übersetzen. Wenn Ihr Dokument also in Englisch verfügbar ist, sparen Sie Geld, indem Sie uns diesen Text als Ausgangstext schicken. 
 

  • Lieferfrist

Zusätzlich ist der Preis von der Lieferfrist abhängig. Für kleinere Dokumente beträgt unsere übliche Lieferfrist 1-2 Tage. Wenn Sie die Übersetzung schneller benötigen, ist das oft möglich, aber es entstehen dadurch möglicherweise zusätzliche Kosten. Und wenn Sie wirklich in Eile sind, arbeiten unsere Übersetzer für einen preislichen Aufschlag auch gerne einmal in der Nacht oder am Wochenende.

 

  • Schwierigkeitsgrad

Der Preis hängt außerdem vom Schwierigkeitsgrad ab. Ein allgemeiner Text ist natürlich einfacher (und dementsprechend günstiger) zu übersetzen als beispielsweise ein technischer oder juristischer Text. Für die Übersetzung von anspruchsvollen Texten setzen wir Übersetzer ein, die im entsprechenden Gebiet spezialisiert sind. In solchen Fällen ist es auch empfehlenswert, dass ein zweiter unserer Übersetzer die fertige Übersetzung korrekturliest.

Echte Menschen


Und vergessen Sie bitte nicht:


Für unsere Übersetzungen setzen wir echte Menschen ein – keine Maschinen (die kommen höchstens als Tool zum Einsatz :-))

ARNSBO MEDIA APS 2006-2008 @